④倦客:厌倦旅居生活的人。红尘:车马扬起的飞尘。一说指闹市的飞尘,暗喻繁华的人世。
译 文
当时相见,是在西楼的月下。她和着脂粉,偷偷地将泪水抹匀。一曲歌罢,双眉又颦。遗憾的是隔着炉烟,我看得不真切。
离别以来,西楼外垂杨的细缕,不知见证了几次春天的更换。我这个疲倦的客游之人,身上也布满了红尘。可我一直记得,那个在西楼中,和着脂粉,偷偷拭泪的人。
词 评
此词不过回忆从前;而能手写之,便觉当时凄怨之神,宛呈纸上。
——俞陛云《唐五代两宋词选释》
风入松①
心心念念忆相逢②。别恨谁浓。就中懊恼难拚处③,是擘bò钗chāi、分钿diàn匆匆④。却似桃源路失,落花空记前踪⑤。 彩笺书尽浣溪红⑥。深意难通。强欢殢tì酒图消遣⑦,到醒来、愁闷还重。若是初心未改⑧,多应此意须同。
说 明
此词写相思之情,一气贯注,词人的深情与痴情毕现。
注 释
①风入松:古琴曲名,三国魏嵇康所作。后用为词牌。又名《远山横》等。有双调七十二、七十三、七十四、七十六字四体,平韵。
②心心念念:犹言“念念不忘”,即心里老是想着。
③难拚:难以舍弃。拚,舍弃。
④擘钗、分钿:情侣离别时表情的信物。语出白居易《长恨歌》:“惟将旧物表深情,钿合金钗寄将去。钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。但教心似金钿坚,天上人间会相见。”擘,分开。钗,古时女子的一种首饰,由两股簪子合成。钿,古代一种镶嵌金花的首饰。钗、钿都是爱情的信物,情侣分别时,将其分成两半,人各一半,以表达彼此的相思及忠贞不贰的情意。